翻訳賞

The Great Britain Sasakawa Foundation Translation Prize

この度グレイトブリテン・ササカワ財団は英国の作家団体Society of Authorsと共に、日本文学の英訳を対象とした新たな賞を新設致しましたことをお知らせ申し上げます。現在「グレイトブリテン・ササカワ財団翻訳賞」の募集は締め切りました。優勝者には£3,000が贈られます。賞についての詳細は下記のThe Society of Authorsのサイトをご覧ください。


この度英国の作家団体The Society of Authorsはグレイトブリテン・ササカワ財団と共に、日本文学の英訳を対象とした新たな賞「グレイトブリテン・ササカワ財団翻訳賞」を新設致しましたことをお知らせ申し上げます。

2019年にMorgan Gilesは柳美里氏著「JR上野駅公園口」を日本語から英訳して弊社のTA First Translation Prizeを受賞しています。また、2018年にはJanet HongがHan Yujoo氏著「The Impossible Fairytale」を韓国語から英訳して同じ賞を受賞しています。今回新たに新設されたグレイトブリテン・ササカワ財団翻訳賞は日本語で書かれている書籍の英訳に特化した初めての賞となります。

日英両国の相互理解の推進を目指すグレイトブリテン・ササカワ財団と共に、この賞を通じて日本文化への理解を深め、更には日本語を使う作家や翻訳者のためにも英語圏に新しい読者を増やすきっかけとなることを期待しています。

この賞は日本語の文学的価値と大衆性のある日本語の長編作品の英語への翻訳に対して贈られます。受賞作にはは原語が英語でないことを感じさせないような、自然な読み心地を提供するものであることが期待されます。

1月1日から募集が開始さているこの「グレイトブリテン・ササカワ財団翻訳賞」の優勝者には£3,000、準優勝者には£1,000が贈られます。授賞式は2025年2月12日に開催される予定です。次の応募締切日は2025年3月31日です。

応募方法についてはSociety of Authoursのホームページに掲載されていますので、詳細につきましてはそちらをご確認ください。

グレイトブリテン・ササカワ財団理事長、セント・アンドリュース伯は次のように述べています:

私達はThe Society of Authorsと共に、日本文学の英訳を対象としたこの賞を新設できたことを大変嬉しく思っております。グレイトブリテン・ササカワ財団は常に日英の相互知識と理解を深めることに努めてまいりました。翻訳という創造的な芸術は、人の心に新しい窓を開き、異なる世界観を共有することを可能にします。私達は翻訳者の皆様に感謝しなければなりません。彼ら無しでは私達は色々な意味で発想が貧困となっていたことでしょう。

The Society of Authors、ファンドレイジング部門のRobyn Law氏は次のように述べています:

優れた日本文学の愛読者が英国内でも増えてきていることを考えると、今回の様な日本文学の英訳に対する賞の新設は遅いくらいにさえ感じます。これらの書に携わった翻訳者を讃えるのは当然のことです。私達の翻訳に関わる賞は全てこの様に見落とされがちな翻訳芸術を称えることを目的としています。新しい審査員の皆様と共に日本文学の英訳を称賛することが出来ことがとても待ち遠しく思います。このような素晴らしい賞を共に新設し、支援して下さるグレイトブリテン・ササカワ財団に感謝致します。